Июль и книги

Фуххх, наконец дочитала четвертую книгу Толкиена на английском. Погрузилась я в этот волшебный мир основательно, но сильно вымоталась под конец. Как будто сама кольцо в Мордор отнесла и сбросила). А все потому, что автор, гений слова, так образно и наглядно все это путешествие описал, что я уже чуть сама не плакала к конце от усталости и безнадеги. Но дело сделано, и фильмы вслед пересмотрены).

Когда читаешь литературу в оригинале, нужна очень большая степень погруженности, по крайней мере для меня. Поэтому несмотря на казалось бы несложный язык, дело двигалось не так быстро.

После же, сразу решила отвлечься и залпом проглотила книгу Фредрика Бакмана «Тревожные люди».

Я не буду писать подробный отзыв с анализом, не хочу))). Но что сказать, давно я так не смеялась в голос, и не плакала одновременно. Отдельные фрагменты насильно зачитывались мужу. Казалось бы история совсем невеселая, местами трагичная, но местами тебя просто скручивает от смеха. Я обязательно буду перечитывать ее снова и снова. Я не читала «Вторая жизнь Уве», мы только смотрели фильм, но теперь я сделаю это обязательно.

Один из моих любимых моментов: опрос потерпевших в полицейском участке.

Господи, а как они заказывали себе пиццу, будучи заложниками, просто без комментариев)))…

О книгах

Цитата не моя, но я ее обожаю.

Закончила читать Хоббита в оригинале и приступила к первой книге трилогии. Удовольствие такое, что оторваться невозможно. И язык сам удивительный, но какой-то совершенно не трудный для восприятия. Даже устаревшие и поэтические слова сами собой ложатся на душу, и появляются образы из каких-то глубин подсознания. В детстве я читала все четыре книги в переводе В.А.М., выпущенные Хабаровским книжным издательством. Сейчас купили сыну все в одном томе этого же переводчика, прочитал все запоем. Теперь моя очередь окунуться в прошлое, только уже на языке автора.

Язык Толкиена — это услада для души. А его легенды и песни в стихотворной форме! Может быть попробую сама оформить их в собственный перевод. Пока не буду загадывать: вдохновение-вещь капризная, уговорам не подлежит.

Читаем на английском дальше…

Наринэ Абгарян: что прочитала

Началось мое знакомство с творчеством Наринэ с Манюни. Было это пару лет назад. Родителям дарила и эту книгу, и сборник, состоящий из трех произведений: «Три яблока упали с неба», «Люди, которые всегда со мной» и «Зулали». И вот в конце февраля я сама взялась за эту книгу. И очень она попала мне под настроение в связи со всеми происходящими событиями. Читать было мне тяжело, потому что трудно было сосредоточиться, трудно успокоить сердце и расслабиться за книгой. Поэтому читала небольшими отрывками. Ушло на это больше месяца, хотя в другое время понадобилось бы всего несколько дней.

С неба упали три яблока… Когда читала, мне, не знаю почему, мерещились мои любимые «Сто лет одиночества». Хотя ничего общего по сюжету нет абсолютно. Но настроение, какая-то мифичность происходящего… да хотя бы тот же павлин и чудесное рождение ребенка. И когда дочитала последние строчки, решила для себя: да, это мои армянские «Сто лет одиночества». Почитала отзывы, пытаясь найти, вдруг кто-то думает также, как и я, но не вышло. Потом спустя время читала информацию про автора и наткнулась на два интересных для меня факта: во-первых, день рождения мы с Наринэ празднуем с разницей в несколько дней. Ну а во-вторых, любимое ее произведение — это оно, те самые Сто лет …. того самого одиночества.

Ну а в «Людях, которые всегда со мной» таких ассоциаций уже не возникало. Это не хорошо, и не плохо, просто по-другому. Есть цитаты, которые мне запали в душу, есть места, которые хочется выписать в свой блокнот и перечитывать под настроение.

Очень понравилось про «кровь», есть где и улыбнуться))). Здесь прямо Манюней повеяло.

Жена уста Саро умерла, а трое его сыновей уехали за границу. Нани говорит, им быстро удалось уехать, потому что их мама была еврейка, и от этого у них была еврейская кровь. Я живо представила себе, как это происходит. Приходит человек в поликлинику, сдает кровь. Одному говорят — у тебя советская кровь, иди домой и воспитывай детей. А другому говорят — а у тебя еврейская кровь, поезжай-ка ты в Ливан! И он собирает свои вещи и уезжает! Я два раза сдавала кровь из пальца, когда у меня аллергия была. Но мне ничего такого не сказали. Значит, у меня советская кровь. Это хорошо, потому что никуда из Берда я уезжать не собираюсь. Так и буду здесь жить. Пока не состарюсь, как моя нани.

Ну и закончить хочу цитатой из главы «Сны о городе солнца», где начинается рассказ о Кировабаде с детских воспоминаний, и такие пронзительные слова, которые выворачивают мою душу наизнанку. Всего пара строк, но меня поражает, как много всего в этих строках удалось сказать Нарине.

Вавилон моего детства -тебя не вернуть, не забыть, не отпустить.

И никогда. Никогда. Никогда -не простить.

И далее страшные события 1988 года пробегают перед глазами. Где понимаешь, что это может произойти, в любом месте, в любое время, когда город становится твоим «Вавилоном», и жизнь разбивается на тысячу мелких осколков.

Последнее в книге, это серия коротких рассказов, их пока читать не хочу. Вот что бы я сейчас перечитала — так это Манюню наверное.

И снова о книгах

Чтобы я мог жить в мире с людьми, я прежде всего должен жить в мире с самим собой.

Моя ученица-восьмиклассница снова снабдила меня внушительной стопкой книг для чтения. И вот недавно я закончила «Цитадель» Арчибальда Кронина и «Убить пересмешника» Харпер Ли. Обе книги -«мои». У Кронина я много раз перечитывала «Замок Броуди», любимая книга с самого детства. И «Цитадель», хоть и не планировала заранее и не думала про это произведение, тоже была прочитана с большим удовольствием. Несмотря на давность событий, иногда то, что происходит в медицине, до сих пор актуально к сожалению. И ходить далеко не надо, примеров хватает.

Харпер Ли давно была в списке того, что ооочень хотелось, но все откладывалось в ящик ожидания «ну когда-нибудь». И как же я раньше не сделала это то… Повествование от лица девочки невообразимо тронуло мое сердце. И несмотря на невеселые события, были моменты, когда я держалась за живот от смеха. Например сцена выступленния в канун Дня всех Святых в костюме окорока или как лепили снеговика. Размышления ребенка, переживания -как чутко и трогательно все описано. Очень хочу эту книгу теперь прочитать в оригинале, почувствовать тонкости и краски языка самого автора. Ну и конечно же посмотреть фильм 1962 года, очень жду этого, пока свежи впечатления от прочитанного.

Он сказал, что всю жизнь будет любить только меня одну, а потом и внимания не обращает. Я его два раза поколотила, но это не помогло.

Что ж, если Господь посылает снег нам в наказание, грешить, пожалуй, все же стоит.

Мужество – это когда заранее знаешь, что ты проиграл, и все-таки берешься за дело и наперекор всему на свете идешь до конца. Побеждаешь очень редко, но иногда все-таки побеждаешь.

Пересмешник – самая безобидная птица, он только поет нам на радость. Пересмешники не клюют ягод в саду, не гнездятся в овинах, они только и делают, что поют для нас свои песни. Вот поэтому убить пересмешника – грех.

Книги)))

Как же приятно получать в подарок книги на английском, ну и меня в этом году осчастливили на День Рождения по полной программе). Во -первых, и я сама себя порадовала моей прееелестью: Хоббит и трилогия кольца в одном наборе.

В День рождения утро мое началось с такого удивительного сюрприза: мне подарили великолепную книгу «The tales of Beedle the Bard» ( «Сказки барда Бидля»). Любители Гарри Поттера в курсе, что это сказки, которые читают родители детям в семьях волшебников. А какое шикарное издание!

Ну и вчера вообще неожиданно издалека прилетела посылка в подарок с бесценным грузом: как же я люблю книги в подарок, тем более,что вкус дарителя для меня очень важен, а это значит, что я получу большое удовольствие от чтения.

Случайная вакансия

Закончила читать в оригинале книгу Джоан Роулинг «The Casual Vacancy» (Случайная вакансия). Конечно, я знала, что книга тяжелая и, наверное, не нужно было начинать это дело перед Новым годом. Но что сделано, то сделано, потому что когда начинаешь чтение, оторваться уже невозможно.

Очень тяжелая и давящая история маленького городка, где за внешним благополучием скрывается неприглядная правда, где это самое кажущееся благополучие соседствует с безысходностью бедности и зависимостей… Все в этом городе — это сосредоточие человеческих слабостей и пороков. И отправной точкой событий, описываемых в романе, является смерть члена местного совета и появление «случайной вакансии». Это наша жизнь в миниатюре, вписанная в определенные рамки и символично показанная на примере одного маленького и тихого городка, это многие и многие человеческие пороки и грехи, показанные на примере конкретных персонажей. Этот роман заставляет думать о наших детях, о том, какую боль они могут нести в себе, сколько проблем может скрываться даже за внешним фасадом благополучия.

Джоан Роулинг — мастер слова, поэтому то повествование так затягивает и погружает и растворяет в себе, несмотря на изобилие сленга и грубых выражений. Кстати, мой словарный запас весьма сильно пополнился английскими вульгаризмами и современным сленгом, хотя детей этому и не научишь))).

Сейчас надо резко начать читать что-нибудь светлое и легкое, иначе есть риск скатиться в долгое уныние, а этого я допустить не хочу.

Ветер в ивах

Весь мир — перед вами, и горизонт, который всякий раз иной!

Дочитала я вчера The Wind in the Willows в оригинале. Божечки, Ветер в ивах — это наверное одна из самых красивых и поэтичных книг на английском, с которыми мне удалось встретиться. Такое удовольствие от языка: плавного, образного, как песня сирен в море. Эта песня обволакивает, завораживает и увлекает за собой в какую-то сказочную- сказочную страну.

Сказка-притча для всех: и для детей, и для взрослых. Каждая глава бесценна: иногда хочется плакать от какой-то щемящей тоски в сердце, иногда просто помолчать, иногда смеяться в голос от приключений мистера Тода (Жабы). Каждый герой-это целый архетип, собирательный образ.

Бытует мнение, что английский язык не такой богатый и образный как русский. Нууу, значит вам просто не так повезло). Но The Wind in the Willows поможет переубедить вас в этом.

У меня есть книга и на русском с прекрасными иллюстрациями Роберта Ингпена.

Английский вариант более простой, просто печатный текст.

А еще меня покорили иллюстрации Инги Мур.

Эххх, вот бы такую книгу в оригинале еще.

Поспеши навстречу Приключениям, послушайся зова сейчас, пока он не умолк. Всего-то и нужно, что захлопнуть за собой дверь, радостно сделать первый шаг, и вот ты уже вышел из старой жизни и вошел в новую! А потом когда-нибудь, очень не скоро, пожалуйста, кати домой, если тебе захочется, когда твоя чаша будет выпита и игра сыграна, садись себе возле своей тихой речки и сиди в обществе прекрасных воспоминаний

Sure signs

Подруга мне прислала недавно стих американского поэта Теда Кузера Pocket Poem из Sure Signs

Очень необычно, лирично, слова как будто окутывают тебя, и такая странная рифма… Я попыталась сделать перевод так, как почувствовала это я .

Верные знаки

Однажды получив его измятым,
Словно в пятнах,
Как будто открывал и перечитывал его я сотни раз
Чтоб убедиться в том, что все написанное – правда,
Ты осознаешь: все это потому,
Что слишком долго я тебя искал,
Чтоб положить его тайком в карман твой…
Нам полночь говорит о том, что одиночества дары приходят в виде смятых писем,
Где пальцы нервно всё терзают их.
Сказать хотел я этим тихо, что ощутив бумаги той тепло,
Поймешь ты вдруг, что я к тебе так близко,
Что я всегда, всегда недалеко…

Еще о книгах

Я уже в прошлый раз говорила, что мой список литературы — это «мир хаоса в очаровательной женской головке». Пишу список прочитанного с начала года до июля. Некоторые произведения читала в первый раз, некоторые перечитывала повторно.

  1. «К востоку от Эдема», Джон Стейнбек.
  2. «Понедельник начинается в субботу» и «Сказка о тройке», А. и Б. Стругацкие.
  3. «Жареные зеленые помидоры в кафе Полустанок», Ф. Флэгг
  4. «Американские боги», Нил Гейман
  5. «11.22.63», Стивен Кинг
  6. «Маленькие женщины», «Хорошие жены», Луиза Мэй Олкотт
  7. «Цари Романовы. История династии», Э. Радзинский
  8. «Ярмарка тщеславия», У.Теккерей
  9. «451 градус по Фаренгейту», Рэй Бредбери
  10. » A gentleman in Moscow», Amor Towles
  11. «Сага о Форсайтах» ( 4 тома), Джон Голсуорси
  12. «Богач, бедняк», Ирвин Шоу
  13. «Гроздья гнева», Д.Стейнбек
  14. «Война и мир», Л.Толстой (еще в процессе)

Ни о чем не пожалела и получила большое удовольствие. По некоторым книгам посмотрела экранизации, а Сагу о Форсайтах аж два сериала: и 1966, и 2002 года. Конечно, было бы хорошо писать впечатления по свежим следам, но уж как получается.

Ну и хаос хаосом, а американская и английская литература пока лидирует в моем списке, это отголоски обучения на инфаке. Многие из этих произведений читались целиком или отрывками когда-то в оригинале. Вот оно — тлетворное влияние Запада:)))). Cейчас хочу уделить больше времени русской литературе.

Немного о последних книгах

«В душах людей наливаются и зреют гроздья гнева — тяжелые гроздья, и дозревать им теперь уже недолго…»

Вот и закончила читать » Гроздья гнева» Стейнбека, где достаточно легким, образным языком описаны тяжелые вещи о жизни так называемых «кочевников» в Калифорнию, разоренных фермеров в США времен великой депрессии. Это уже второй роман этого писателя, прочитанный мной с зимы. Сначала был «К востоку от Эдема», который я начинала читать в два захода, но закончила этой зимой. Теперь на очереди «Консервный ряд» и «О мышах и людях».

До этого была книга на английском языке «Джентльмен в Москве», автор Амор Тоулз. Прекрасный язык оригинала, неторопливое чтение, правда сначала тяжело было втянуться, зато потом просто как музыка: и где-то лирично взгрустнуть, а где-то улыбнуться и посмеяться. Подруга сказала, что в переводе на русский уже не совсем то. Ну не буду пока и начинать))).

«Быть поэтом опасно – особенно после революции. Граф Александр Ростов в 1922-м попадает под трибунал за давно написанное стихотворение. Вместо высшей меры наказания графа отправляют в крайне необычную ссылку – в отель «Метрополь», который он не имеет права покидать. Совсем. Владелец большого поместья, никогда в своей жизни не работавший, теперь граф Ростов должен приспосабливаться и выживать в новых условиях, наблюдая за самыми страшными, поворотными событиями в нашей истории. Постепенно Ростов осознает, что джентльмены бывшими не бывают».

Вот такая аннотация к книге. История, конечно, сказочная, но не будем все воспринимать буквально). Не читайте отзывы, читайте книгу сами, ну и составляйте свое мнение. Я возможно через несколько лет перечитаю ее. Хотя бы ради сцены, где готовили буйабес, которая заставила меня смеяться в голос. Ну и до появления в книге пистолета, все было прямо очень чудесно для меня))).